»
»
»

Kritiken

 

„Her poetry creates relations, tames the world.“ Zeitung Kultura

 

„Tzveta Sofronieva moves out of all as if for ever reserved spaces.“  Zeitung Literaturen vestnik

 

„Tzveta Sofronievas Stimme ist eine stabile Kraft in einer einer zwischen Euphorie und Enttäuschungen schwankenden Welt. Sie zu lesen, führt uns über die Schubladen in unserem Denken, erinnert uns, dass wir jetzt alle auf der selben Seite der Mauer stehen.“  The Current

 

„The poems of Tzveta Sofronieva have an unique structure and a very specific power of the verse, interesting images and a sensitivity for contrasts.“ Alexander Gerov

 

„Schon vor der Wende wurde sie zur Wanderin zwischen den Welten… Suche nach einem eigenen Heimatbegriff: Tzveta Sofronieva.“ Stuttgarter Zeitung

»

Kritiken

 

„Listen carefully to her. She has something to say“ Joseph Brodsky

 

„Der Text verweigert mit grandioser Beharrlichkeit, Eigensinnigkeit, Sturheit, die Theaterbedienende Form, und gleichzeitig erzählende Prosa an sich. Und nur dadurch wird es uns möglich, die Geschichte zu verabschieden, und zwar heiter und das heißt nicht falsch versöhnt, sondern heiteren Abschied von falschen Lebensentwürfen zu nehmen.“ Thomas Milz, Dramaturg, LTT, 1996

 

„She displays an extreme sensitivity to the mechanics - actual and potential - of the language.“ Chantal Wright

 

„Tzveta Sofronieva’s texts are written from the perspective of the mother, who sings and coos, tells fairytales about owls and angels, about seas and tiger cats, humming birds, bees, jays and sharks, in order to reminisce, to repeat or re-acquire a lost language. … The figure of the woman is deeply intercut, halved into its own hypostases, but it is not bothered by the presence of the man. The conversations with the men are mediated by the mountain tops, the seas and the cities; instead of competition, commensuration, struggle, they are filled with disclosures and acceptance of differences.“ Kamelia Spasova

»

Kritiken

 

„Das Element des Sprechens-Über-und-Für ist ästhetisch sehr fruchtbar. Eine Indirektheit ... bringt gerade das Neue in dem Text.“ Ilma Rakusa

 

„The poetic work of Tzveta Sofronieva  springs out of a quell of an original global thinking which perceives the world from various very different points of view, discerns, takes under the microscope and takes a part in order to win again the important and the new aspects. … Not words experiments, these are experiments of thinking with a strong poetic power.“ Balkan Black Box Festival

 

„Die unbändig sprudelnde Energie, die man in Tzveta Sofronievas Persönlichkeit ebenso wie in ihren Texten spürt, fördert wie ein artesischer Brunnen der Poesie Bildkaskaden zu Tage.“ Michael Speier

»
»

Tzveta Sofronieva

 

lebt nach Aufenthalten an mehreren Orten der Welt als freie Autorin überwiegend in Berlin und schreibt auf Deutsch, Bulgarisch und Englisch Gedichte, Prosa und TheatertexteLiteraturinstallationen, Essays und wissenschaftliche Artikel, veröffentlicht in mehreren Sprachen, übersetzt Poesie, initiiert und entwickelt interkulturelle Netzwerke und Herausgaben.

PersonWerkeKritikenKontakt

 

Страницата на Цвета Софрониева на български език е в процес на изграждане.

Kritiken

 

„A reached position of calming down the tension between past and reality, between habit and freedom, as if the skin has incorporated the spirit, the poetry thinks itself without the tense of any implicit antinomies, the freedom grows into the root, the root comes out as freedom…“ Milena Kirova

 

„Eine Grenzgängerin zwischen Traum und Wachen, zwischen Gefühl und Verstand, zwischen Selbsthingabe und Selbstbehauptung.“ Matthias Jacob

 

„Her poetry simulates a spontaneity due to the ease with which it changes strategies and techniques, with which it alternates narrative and figurative modes, dialogue and description, split between allegory and representation.“ Dimitar Kambourov 

»
»